Fullscreen Uimhir / Number 404f Míniúcháin / Explanations Méadaigh
An Tuiseal Ginideach -- The Genitive Case
 

The forms of the tuiseal ginideach are shown below.What follows is of necessity an adequate but crude simplification of a very complex topic.

Changes occur or not in the tuiseal ginideach (*) to the article, an t-alt, if present; (*) to the initial letter of the word; and (*) to the end of the word.

Changes to the article and the initial consonant of the word in the tuiseal ginideach depend on the rules for masculine and feminine in the tuiseal ginideach. Thus there are only two possibilities in each case. As you go down the list below you will see how the three variables, consonants; vowels, and s in masculine and feminine are treated. Watch out for the "DeNTaLS rule" however: Ní shéimhítear DTS tar éis DNTLS - - DTS are not aspirated after DNTLS.

(A word of reassurance to you, a léitheoir dhil - - dear reader, there are many, many rules and exceptions to rules associated with the tuiseal ginideach which are only guessed at by many good speakers of Irish. Many express subtle degrees of meaning and nuance. I would love to say "when in doubt leave it out" but modern Irish is not yet ready to abandon its love affair with the tuiseal ginideach. The rules of lenition, séimhiú, in the tuiseal ginideach are easily presented but again there are numerous factors to take into account to get the nuance right. Happily of the 1,300,000 people in Ireland who claim a knowledge of Irish most are like yourself a learner and like you will be loath to criticise small mistakes which may not be mistakes at all but an indication of things to come. Keep practising. Keep on reading. Listen as much as you can. Speak as often as you can. Taithí a níonn máistreacht.)

We have already looked at the basic form of the nouns in the tuiseal ainmneach
with and without the definite article an t-alt.
We have considered the occasions when the tuiseal ginideach should be used.

Now I would like to discuss how masculine or feminine affects the definite article and the initial letters of words in the tuiseal ginideach and how the final syllable of a word changes or not in each of the five declensions

Later on I will discuss the plurals of nouns
in the tuiseal ainmneach and tuiseal ginideach
with or without the definite article.

To begin I am choosing words which do not change their endings to show the changes to the initial consonants or vowels. First I show the indefinite noun without the article (guthán baile) and then with the definite article (lár na hoíche)

I anticipate an amount of controversy and criticism from my description of the tuiseal ginideach gan an t-alt - the genitive case without the definite article (indefinite nouns). My own rule - - from what source I do not know - - was

1. séimhiú on proper nouns i.e. rothar Phádraig - - Patrick's bicycle; pobal Mhaigh Nuad - - the Maynooth community;
sráideanna Bhaile Átha Cliath
- - the streets of Dublin;and on definite nouns doras sheomra Phádraig
  and
2. no change on the initial consonant or initial vowel of indefinite nouns: buidéal bainne - - a bottle of milk; iall madra - - a dog's lead; obair baile - - homework.

Unfortunately in preparing this page I read the relevant sections of the grammar books and I find there are many many variations in practice such as obair bhaile and deoch bhainne where there is seimhiú following the feminine nouns obair - - work and deoch - - a drink. Yet Ó Dónaill's dictionary gives iall madra even though iall is feminine. I am sure many readers of these pages will have strong views on this (minor) point and I look forward to their advice. For myself I am content, initially, to popularise a simplified knowledge of the language so that learners can get to speak and write it quickly. Those Irish speakers whom you associate with and the books and articles you read may clarify such minor difficulties as these for you. Meanwhile the above rules have stood me in good stead over a lifetime. Nevertheless in what follows I give the forms which are shown in Ó Dónaill. I take the Fourth Declension - - An Ceathrú Díoclaonadh first because it is the easiest. Taking a cynical view I would suspect some lazy speakers of Irish put all nouns in this Díoclaonadh and that if Irish survives another millenium this Ceathrú Díoclaonadh will be dominant.

 
An Ceathrú Díoclaonadh - - The Fourth Declension
( no change to the ending of the word in the tuiseal ginideach )
Tuiseal ainmneach
leis an alt

Nominative case
with article
Tuiseal ginideach
gan an t-alt

Genitive case
without the article
Inscne
Gender

f - feminine
m - masculine
Tuiseal ginideach
leis an alt

Genitive case
with the article
an baile
(the) home
guthán baile
a home phone
m + m guthán an bhaile
the home phone
an baile
(the) home
obair bhaile
homework
f + m obair an bhaile
the work of the home
an bainne
the milk
buidéal bainne
a bottle of milk
m + m buidéal an bhainne
the milk bottle
an bainne
the milk
deoch bhainne
a drink of milk
f + m ag ól an bhainne
drinking the milk
an madra
the dog
eireaball madra
a dog's tail
m + m eireaball an mhadra
the dog's tail
an madra
the dog
iall madra
a dog's leash
f + m iall an mhadra
the dog's lead
an cailín
the girl
guth cailín
a girl's voice
m + m guth an chailín
the girl's voice
an ghloine
the glass
tiús gloine
the thickness of glass
m + f tiús na gloine
the thickness of the glass
an t-earra
the commodity
praghas earra
the price of a commodity
m + m praghas an earra
the price of the commodity
an t-uisce
the water
crúiscín uisce
a jug of water
m + m crúiscín an uisce
the water jug
an aiste
the essay
críoch aiste
an essay's ending
f + f críoch na haiste
the essay's ending
an oíche
the night
culaith oíche
pyjamas
f + f lár na hoíche
the middle of the night
an sáile
the sea-water
blas sáile
the taste of sea-water
m + m blas an tsáile
the taste of the sea-water
an seilide
the snail
poigheachán seilide
a snail's shell
m + m poigheachán an tseilide
the snail's shell
an tsláinte
the health
easpa sláinte
the lack of health
f + f luach na sláinte
the value of the health
an tslí
the way
eolas slí
knowledge of a way
m + f eolas na slí
the knowledge of the way
       
       
An Chéad Díoclaonadh - - The First Declension
Ending change in tuiseal ginideach:
caolú: --i-; ea -->i; éa -->éi; ío --> í; --ach -->aigh; ~~each --> igh
.
bád
a boat
crann báid
a boat mast
the mast of a boat
m. an bád
the boat
crann an bháid
the mast of the boat
the boat mast
carr
a car
roth cairr
a car wheel;
the wheel of a car
m an carr
the car
roth an chairr
the wheel of the car
the car wheel
fear
a man
aois fir
the age of a man
a man's age
f + m. an fear
the man
aois an fhir
the age of the man
the man's age
díon
a roof
scláta dín
a roof slate
the slate of a roof
m. an díon
the roof
sclátaí an dín
the slates of the roof
the roof slates
cléireach
a clerk
crinlín cléirigh
a clerk's desk
m an cléireach
the clerk
crinlín an chléirigh
the clerk's desk
marcach
a rider
lasc mharcaigh
a jockey's whip
f + m an marcach
the rider
lasc an mharcaigh
the jockey's whip
amadán
a fool
gáire amadáin
the laugh of a fool
m + m an t-amadán
the fool
gáire an amadáin
the laugh of the fool
arm
an army
ceannfort airm
an army commandant
m an t-arm
the army
ceannfort an airm
the commandant of the army
éan
a bird
nead éin
a bird's nest
m an t-éan
the bird
nead an éin
the bird's nest
sagart
a priest
éide sagairt
a priest's vestments
m an sagart
the priest
éide an tsagairt
the priest's vestments
seabhac
a hawk
crobh seabhaic
a hawk's talons
m an seabhac
the hawks
crobh an tseabhaic
the hawk's talons
síol
(a) seed
ag dul chun síl
going to seed
m an síol
the seed
aimsir an tsíl
seed-time
         
         
An Dara Díoclaonadh - - The Second Declension
Gender: Mostly feminine. Two exceptions: im - butter; sliabh - mountain.
Ending change in tuiseal ginideach:
caolú + e =
~~~ >> ~~i - e; bróg >> (barr na) bróige
~ea~ >> ei - e; beach >> (cealg na) beiche
~ea~ >> i - e nead >> (timpeall na) nide
~éa~ >> éi - e; téad >> (ceann) téide
~ia~ >> éi - e; grian >> (teas na ) gréine
~ío~ >> í - e; síon >> (doras na) síne
~ach >> aí; scornach >> (tinneas) scornaí
~each >> í báisteach >> (ag cur) báistí
.
bróg
a shoe
iall bróige
a shoe-lace
f + f an bhróg
the shoe
iall na bróige
the shoe-lace
cloch
a stone
balla cloiche
a wall of stone
m + f an chloch
the stone
méid na cloiche
the size of the stone
cuileog
a fly
sciathán cuileoige
a fly's wing
fem. an chuileog
the fly
crónán na cuileoige
the buzzing of the fly
páirc
a field
geata páirce
a field gate
fem. an pháirc
the field
geata na páirce
the gate of the field
clann
offspring
oiliúint clainne
the rearing of children
fem. an chlann
the children
sláinte na clainne
the health of the family
leabharlann
a library
seirbhís leabharlainne
a library service
fem. an leabharlann
the library
doras na leabharlainne
the door of the library
áit
a place
áilleacht áite
the beauty of a place
fem. an áit
the place
ar fud na háite
throughout the place
aois
(an) age
stair aoise
the history of an age
fem. an aois
the age
stair na haoise
the history of the age
im
butter
blas ime
the taste of butter
m. an t-im
the butter
blas an ime
the taste of the butter
sliabh
a mountain
barr sléibhe
the top of a mountain
m an sliabh
the mountain
barr an tsléibhe
the top of the mountain
seachtain
week
deireadh seachtaine
a weekend
fem an tseachtain
the week
deireadh na seachtaine
the weekend
súil
an eye
mogall súile
an eyeball
fem. an tsúil
the eye
radharc na súile
the sight of the eye
sráid
a street
colbha sráide
the kerb of a street
fem. an tsráid
the street
colbha na sráide
the kerb of the street
         
         
An Tríú Díoclaonadh - - The Third Declension
Gender: masculine and feminine
Ending change in the tuiseal ginideach: leathnú + a
Tuiseal ainmneach
leis an alt

Nominative case
with article
Tuiseal ginideach
gan an t-alt

Genitive case
without the article
Inscne
Gender

f - feminine
m - masculine
Tuiseal ainmneach
leis an alt

Nominative case
with article
Tuiseal ginideach
leis an alt

Genitive case
with the article
         
buachaill
a boy
ainm buachalla
a boy's name
m. an buachaill
the boy
ainm an bhuachalla
the boy's name
feirmeoir
a farmer
obair feirmeora
a farmer's work
m. an feirmeoir
the farmer
obair an fheirmeora
the farmer's work
gleann
a valley / glen
bóthar gleanna
a glen road
m. an gleann
the valley
bóthar an ghleanna
the glen road
cuid
part
dath coda
the colour of a part
fem. an chuid
the part
méid an choda
the size of the part
mil
honey
blas meala
the taste of honey
fem. an mhil
the honey
blas na meala
the taste of the honey
smacht
control
córas smachta
a system of control
m. an smacht
the control
tábhacht an smachta
the importance of (the) control
Gaeltacht
an Irish-speaking area
pobal Gaeltachta
a Gaeltacht community
fem. an Ghaeltacht
the Gaeltacht
pobal na Gaeltachta
the Gaeltacht community
am
time
tús ama
the beginning of time
m. an t-am
the time
ag tomhas an ama
measuring the time
éagóir
injustice
sonraí éagóra
details of an injustice
fem an éagóir
the injustice
in aghaidh na héagóra
against (the) injustice
sioc
frost
ag cur seaca
freezing
m. an sioc
the frost
fiacail an tseaca
the cold (tooth) of the frost
sos
an interval
fad sosa
the length of a break
m. an sos
the break
fad an tsosa
the interval
seanmóir
a sermon
ábhar seanmóra
the subject of a sermon
fem. an tseanmóir
the sermon
ábhar an tseanmóra
the subject of the sermon
         
         
An CeathrúDíoclaonadh - - The Fourth Declension
Because it is the easiest I took this first. See above.
 
 
An Cúigiú Díoclaonadh - - The Fifth Declension
traein
a train
carráiste traenach
the carriage of a train
fem. an traein
the train
stáisiún na traenach
the train station
caora
a sheep
olann caorach
a sheep's wool
fem an chaora
the sheep
olann na caorach
the sheep's wool
cara
a friend
focal carad
a friend's word
m. an cara
the friend
comhairle an charad
the advice of the friend
céir
wax
coinneal chéarach
a wax candle
fem. an chéir
the wax
boladh na céarach
the smell of the wax
uimhir
a number
méid uimhreach
the size of a number
fem an uimhir
the number
ag lorg na huimhreach
looking for the number
         
         
Ainmfhocail Neamhrialta - - Irregular Nouns
bean
a woman
Éireannach mná
an Irish woman
fem. an bhean
the woman
ainm na mná
the name of the woman
teach
a house
fuinneog tí
the window of a house
m. an teach
the house
doras an tí
the door of the house

a month
tréimhse míosa
the period of a month
fem. an mhí
the month
deireadh na míosa
the end of the month
         
Some observations on the use of "an t-alt" with the tuiseal ginideach:

a noun governed by a noun in the tuiseal ginideach becomes a definite noun and so deireadh - - an end when placed before seachtain - - a week puts seachtain in the tuiseal ginideach: deireadh seachtaine which translates as "the end of a week" or "a week-end"

When translating "the end of the week" note that an t-alt is used only once in Irish "deireadh na seachtaine" The first word "deireadh" does not require the definite article "an" because it is governed by the tuiseal ginideach and thus becomes a definite noun. Deireadh na seachtaine translates as "the week-end" although under the influence of English "an deireadh seachtaine" is common.

         

 

Back to the original lesson
Ar ais chuig an gceacht fein
Homepage
Site Map
Top
Barr
Lesson Index
Ceachtanna eile
Clár cinn an
Láithreáin