PERSONAL DETAILS

Name: Iñaki Hernández-Lasa

Place and date of birth: Bilbao, Spain. 31st August, 1966.

Home e-mail address: ihernandez@eircom.net

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE

May 1999 - To date: Language Project Analyst at Bowne Global Solutions (BGS).

February 99 - May 1999: World Wide Analysis Department Lead Analyst at International Translation and Publishing (ITP).

May 97 - February 99: Language Analysis Team Leader in the Worldwide Evaluation and Planning Department at International Translation and Publishing (ITP).

April 96 - April 97: Language Analyst in the Evaluation and Preparation Services Department at International Translation and Publishing (ITP).

September 1995 - April 96: Language Specialist / Project Leader in the In-House Language Department at International Translation and Publishing (ITP).

October 1992 - June 1995: Translation and interpreting work on a freelance basis for a number of translation agencies and clients in Dublin. Translation work commissioned for includes: Translation of speeches for the President of the Republic of Ireland, Irish Governmental agencies, Irish main multinational companies.

October 1992 - June 1995: Translator - interpreter at Dublin City University Language Services (DCULS).

October 1992: Translator for the National Centre for Language and Technology (NCLT) - Eurotra Ireland.

October 1991 - June 1993: Translation and Spanish Language Assistant Lecturer at Dublin City University (DCU).

 

ACADEMIC QUALIFICATIONS

1991 - 1993: M.A. in Applied Languages by Research Thesis at Dublin City University. Area of research: Translation Theory and Practice. Thesis title: "The Translation of Culture-Specific Terms in Tourist Information Material".

1985 - 1990: Five year Degree in English Philology / English Studies at the University of Deusto, Bilbao, Spain.

December 1990: University of Cambridge Certificate of Proficiency in Translation.

December 1990: University of Cambridge Certificate of Proficiency in English.

 

FURTHER EDUCATION AND TRAINING

March 2000: Certificate in Intermediate Web Site Development, issued by The Institute of Commercial Management, Bournemouth, England.

June 1998: Training course on Communication skills

January 1998: Training course on Computer Aided Translation (CAT)

January 1998: Training course on Desktop Publishing (DTP)

January 1998: Training course on Artwork

January 1998: Training course on HTML Help

January 1998: Training course on Help Engineering

January 1998: Training course on WEB HTML

October 1997: Training course on Performance and Planning Reviews

December 1996: Training course on Customer Service Training

December 1996: Training course on Presentations Skills

November 1996: Training course on Quality Systems

November 1996: Training course on Security and Company Policies

 

PAPERS, GUEST LECTURES AND PUBLICATIONS

November 1994: Guest lecturer at Lancaster University. Title of the conference: Dynamic Equivalence in Cross-Cultural Transfer. Area: Translation Theory and Practice.

April 1994: Paper published at Teanga 14: Bliainiris na Teangeolaíochta Feidhmí in Éirinn / The Irish Yearbook of Applied Linguistics 1994. Title of the paper: The Translatability of Nil Equivalence Terms. pp.15-26. Editor: Dónall P.Ó Baoill. Area: Translation Theory and Practice.

March 1994: Guest lecturer at Lancaster University. Title of the conference: Writing in Spanish: Ways of avoiding the frequent use of the English passive voice.

May 1993: Paper presented at the IRAAL (Irish Association for Applied Linguistics) Workshop Research in Progress in Applied Linguistics. Title of the paper: The Translatability of Nil Equivalence Terms. Area: Translation Theory and Practice.

January 1993: Paper presented at the Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Postgraduate Conference at the University of Birmingham. Title of the paper: The Translation of Culture-Specific Terms. Area: Translation Theory and Practice.

November 1992: Guest lecturer for Postgraduate students at the Master of Cultural Studies at Dublin City University. Title of the conference: The Basques: a different culture?

 

MAIN SOFTWARE EXPERIENCE / LOCALISATION TOOLS

*
Windows operating systems (95,98,2000,NT)
*
Microsoft Office (95,97,2000)
*
Trados Translator's Workbench
*
Trados MultiTerm
*
Trados TagEditor
*
Trados WinAlign
*
Trados S-Tagger for FrameMaker
*
ITP Filter Pack
*
Adobe FrameMaker
*
Adobe Photoshop
*
Help Workshop
*
Help QA
*
HTML QA
*
Corel Catalyst
*
Macromedia Dreamweaver
*

Macromedia Flash