PERSONAL DETAILS
Name: Iñaki Hernández-Lasa
Place and date of birth: Bilbao, Spain. 31st August, 1966.
Home e-mail address: ihernandez@eircom.net
PROFESSIONAL EXPERIENCE
May 1999 - To date: Language Project Analyst at Bowne Global Solutions (BGS).
February 99 - May 1999: World Wide Analysis Department Lead Analyst at International Translation and Publishing (ITP).
May 97 - February 99: Language Analysis Team Leader in the Worldwide Evaluation and Planning Department at International Translation and Publishing (ITP).
April 96 - April 97: Language Analyst in the Evaluation and Preparation Services Department at International Translation and Publishing (ITP).
September 1995 - April 96: Language Specialist / Project Leader in the In-House Language Department at International Translation and Publishing (ITP).
October 1992 - June 1995: Translation and interpreting work on a freelance basis for a number of translation agencies and clients in Dublin. Translation work commissioned for includes: Translation of speeches for the President of the Republic of Ireland, Irish Governmental agencies, Irish main multinational companies.
October 1992 - June 1995: Translator - interpreter at Dublin City University Language Services (DCULS).
October 1992: Translator for the National Centre for Language and Technology (NCLT) - Eurotra Ireland.
October 1991 - June 1993: Translation and Spanish Language Assistant Lecturer at Dublin City University (DCU).
ACADEMIC QUALIFICATIONS
1991 - 1993: M.A. in Applied Languages by Research Thesis at Dublin City University. Area of research: Translation Theory and Practice. Thesis title: "The Translation of Culture-Specific Terms in Tourist Information Material".
1985 - 1990: Five year Degree in English Philology / English Studies at the University of Deusto, Bilbao, Spain.
December 1990: University of Cambridge Certificate of Proficiency in Translation.
December 1990: University of Cambridge Certificate of Proficiency in English.
FURTHER EDUCATION AND TRAINING
March 2000: Certificate in Intermediate Web Site Development, issued by The Institute of Commercial Management, Bournemouth, England.
June 1998: Training course on Communication skills
January 1998: Training course on Computer Aided Translation (CAT)
January 1998: Training course on Desktop Publishing (DTP)
January 1998: Training course on Artwork
January 1998: Training course on HTML Help
January 1998: Training course on Help Engineering
January 1998: Training course on WEB HTML
October 1997: Training course on Performance and Planning Reviews
December 1996: Training course on Customer Service Training
December 1996: Training course on Presentations Skills
November 1996: Training course on Quality Systems
November 1996: Training course on Security and Company Policies
PAPERS, GUEST LECTURES AND PUBLICATIONS
November 1994: Guest lecturer at Lancaster University. Title of the conference: Dynamic Equivalence in Cross-Cultural Transfer. Area: Translation Theory and Practice.
April 1994: Paper published at Teanga 14: Bliainiris na Teangeolaíochta Feidhmí in Éirinn / The Irish Yearbook of Applied Linguistics 1994. Title of the paper: The Translatability of Nil Equivalence Terms. pp.15-26. Editor: Dónall P.Ó Baoill. Area: Translation Theory and Practice.
March 1994: Guest lecturer at Lancaster University. Title of the conference: Writing in Spanish: Ways of avoiding the frequent use of the English passive voice.
May 1993: Paper presented at the IRAAL (Irish Association for Applied Linguistics) Workshop Research in Progress in Applied Linguistics. Title of the paper: The Translatability of Nil Equivalence Terms. Area: Translation Theory and Practice.
January 1993: Paper presented at the Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Postgraduate Conference at the University of Birmingham. Title of the paper: The Translation of Culture-Specific Terms. Area: Translation Theory and Practice.
November 1992: Guest lecturer for Postgraduate students at the Master of Cultural Studies at Dublin City University. Title of the conference: The Basques: a different culture?
MAIN SOFTWARE EXPERIENCE / LOCALISATION TOOLS
|
*
|
Windows operating systems (95,98,2000,NT) |
|
*
|
Microsoft Office (95,97,2000) |
|
*
|
Trados Translator's Workbench |
|
*
|
Trados MultiTerm |
|
*
|
Trados TagEditor |
|
*
|
Trados WinAlign |
|
*
|
Trados S-Tagger for FrameMaker |
|
*
|
ITP Filter Pack |
|
*
|
Adobe FrameMaker |
|
*
|
Adobe Photoshop |
|
*
|
Help Workshop |
|
*
|
Help QA |
|
*
|
HTML QA |
|
*
|
Corel Catalyst |
|
*
|
Macromedia Dreamweaver |
|
*
|
Macromedia Flash |