Translations to Italian by William Stabile
I’ve been working with Will Stabile for several years now. Our collaboration began when my nephew’s wife Paola Vallarino suggested we should get in contact. Will’s wonderful book Contrappunti e Tre Poesie Creole can be seen here.
Will is working on the long poem Q, from Fahrenheit Says Nothing To Me and I hope, very soon, to be able to link to a translation of that. In the meantime, here are some poems from Fahrenheit translated by Will.
 
S[i]nergies
Dutch Translation
This Is The Country was translated into Dutch by the estimable Bea de Koster, who also translated one of my children’s books for the same company. Click on the images for more information about Bea and the book (Dutch language)
Photo from a pinhole camera Harry Moore
synergies ongoing synergies intertextual/interlingual the sin of translation & the pleasures of that sin Latvian Translation
The Latvian Translation of This Is The Country appeared in November 2006. Click on the image for more information (Latvian language) Portuguese Translation
The Portuguese Translation of This Is The Country has just appeared. Click on the image for more information (Portuguese language)
Translation of Q and other poems by William Stabile
William Stabile has completed his translation of Q (Fahrenheit Says Nothing to Me).  (Italian language)
Follow the translation and the original to Luca Paci’s Rizoma
Or
Click on the image to read Q and some of Will’s other translations in PDF format
Italian Translations
I’ve been asked to provide a single link to the Italian translations on my site. As other translations (including of my prose) become available for publication on the web, I’ll put them up.
Click on the image to be taken to the Italian translations page.
Dionisio E I Titani a Sagarana
Ricevo una buona notizia da Serena Polverino. Serena è tornata a Napoli e mi fa sapere che il mio racconto Dionisio E I Titani (Dionysus and the Titans) sia gia pubblicato sul giornale Sagarana.
Clicca sul immaginea sinistra per visitare il giornale.  
Italian Translation of Fahrenheit Says Nothing To Me
I’m delighted to be able to say that William Stabile and myself have agreed with Prof. Rino Tripodi of InEdition Lucidamente for the publication and William’s translation of my poetry collection Fahrenheit Says Nothing To Me. Click on the image to visit the InEdition site.(Italian language)
Catalan Translation of What Slim Boy, O Pyrrha
Click on the image to read a new translation of this short story by the wonderful Catalan writer Francesc Seres.
Italian translation of No Paradiso
I’m delighted to be able to announce that the Italian publishers Eumeswil have decided to publish a translation of my story collection No Paradiso. The translator is my friend Serena Polverino who has been working on the stories for some time.
Click on the image to read one of Serena’s translations and to find out more about the translator.